Мы живем в хорошее время: в любой момент можно найти в поисковике текст, да и перевод какой угодно песни. Еще недавно меломанам приходилось туго — языки мало кто знал, интернета не было. А подпевать любимым артистам хотелось. Что делать? Правильно, скачать mp3 зарубежные приложить долю фантазии и чувство юмора – благо тексты зачастую сами к тому располагали. Так рождались хиты про Варвару, которая жарит кур, а также про водку и маргарин.
The Beatles – Can’t Buy Me Love
Год: 1964
Цитата: Кинь бабе лом (Can’t buy me love)
О том, что любовь не купишь, знают все. Но откуда простому советскому слушателю было знать, что Джон Леннон поет именно об этом? Да и кто его разберет, о чем он поет? Это и не столь важно, ведь главное – настоящий рок-н-ролльный драйв. А ему слова «Кинь бабе лом» вполне соответствовали.
Boney M. – Daddy Cool
Год: 1976
Цитата: Варвара жарит кур (What about it Daddy cool)
Один из первых и самых популярных хитов заводной негритянской четверки из ФРГ.
Русскоязычная аудитория совершенно ясно слышала в припеве «Варвара жарит кур». В оригинале эта строчка была “…wild about Daddy сool” («сходит с ума по своему классному папочке»). Вскоре выяснилось, что даже англоязычная публика слышит не совсем это, а “what about it Daddy cool» («как насчет этого, классный папочка»), и на концертах группа стала исполнять ее именно так. Для наших же ничего не изменилось – слова про Варвару по-прежнему веселят поколения.
The Beatles – Yellow Submarine
Год: 1966
Цитата: Ты пришла и съела маргарин (We all live in the yellow submarine)
Ритмичной балладе про желтую подводную лодку не подпевал разве что ленивый. Для удобства русская публика придумала уморительный аналог про маргарин – даже не подозревая о том, что некий сюрреализм и был главной задумкой оригинала.
Shocking Blue – Venus
Год: 1968
Цитата: Шизгара (She’s got it)
Кто такая эта Шизгара? Никто не знал, но английская фраза “She’s got it” («У нее это есть») прочно закрепилась у меломанов как некое существительное. Сама песня из тех, что появляются однажды, а потом становятся коллективным достоянием. Известность она получила в 1968-м в исполнении группы Shocking Blue, но они не были первыми – музыка была почти полностью переписана из песни The Banjo Song группы The Big 3, вышедшей за шесть лет до нее, а слова возникли и того раньше, уходя в глубокую древность поп-музыки. В 1986-м эту песню перепела девичья группа Bananarama — эту версию до сих пор крутят радиостанции, она же звучит в рекламе средств для бритья Venus. И если у солистки Shocking Blue, зная английский, еще можно кое-как разобрать слова, то Bananarama с дикцией не дружили совсем. Так в СССР и родилась Шизгара.